跳转到主要内容
剑桥雅思14阅读Test4Passage3原文翻译

剑桥雅思14阅读Test4Passage3原文翻译

4.0
(1 评分人数)

80

11/14/2023

剑桥雅思14阅读Test4Passage3这篇文章主要是关于生态学家Chelsea Rochman的研究,探讨海洋废物对生态系统的影响以及现有研究的不足之处。

文章指出,尽管已经发出了关于海洋废物危害的警报,但关于确切影响的研究还很有限。研究表明,大部分海洋废物的危害来自塑料,尤其是大块废物对动物造成缠绕和损伤的风险较高。然而,关于微塑料颗粒的影响研究仍然较少。此外,研究往往集中在个体动物的影响,而对整个种群和生态系统的影响了解有限。文章强调了提出正确生态相关问题的重要性,以便更全面地了解海洋废物的影响并制定有效的保护措施。

第1段

Chelsea Rochman, an ecologist at the University of California, Davis, has been trying to answer a dismal question: Is everything terrible, or are things just very, very bad?

第1段
Chelsea Rochman,加利福尼亚大学戴维斯分校的生态学家,一直在努力回答一个令人沮丧的问题:一切都很糟糕,还是事情只是非常糟糕?

第2段

Rochman is a member of the National Center for Ecological Analysis and Synthesis marine-debris working group, a collection of scientists who study, among other things, the growing problem of marine debris, also known as ocean trash. Plenty of studies have sounded alarm bells about the state of marine debris; in a recent paper published in the journal Ecology, Rochman and her colleagues set out to determine how many of those perceived risks are real.


第2段
Rochman是国家生态分析与综合研究中心海洋废物工作组的成员,这是一个研究海洋废物等问题的科学家团体。许多研究已经发出了关于海洋废物状况的警报;在最近发表在《生态学》杂志上的一篇论文中,Rochman和她的同事们着手确定这些看似的风险中有多少是真实存在的。

第3段

Often, Rochman says, scientists will end a paper by speculating about the broader impacts of what they’ve found. For example, a study could show that certain seabirds eat plastic bags, and go on to warn that whole bird populations are at risk of dying out. ‘But the truth was that nobody had yet tested those perceived threats,’ Rochman says. ‘There wasn’t a lot of information.’


第3段
Rochman说,科学家们通常会在论文结束时推测他们所发现的内容对更广泛影响。例如,一项研究可能表明某些海鸟吃塑料袋,并继续警告整个鸟类种群面临灭绝的风险。Rochman说:“但事实是没有人对这些看似的威胁进行过测试。”“信息很少。”

第4段

Rochman and her colleagues examined more than a hundred papers on the impacts of marine debris that were published through 2013. Within each paper, they asked what threats scientists had studied -366 perceived threats in all – and what they’d actually found.


第4段
Rochman和她的同事们研究了超过100篇关于2013年之前海洋废物影响的论文。在每篇论文中,他们询问科学家研究了多少威胁-总共有366个看似的威胁-以及他们实际发现了什么。

第5段

In 83 percent of cases, the perceived dangers of ocean trash were proven true. In the remaining cases, the working group found the studies had weaknesses in design and content which affected the validity of their conclusions – they lacked a control group, for example, or used faulty statistics.


第5段
在83%的情况下,海洋废物的看似危险是真实存在的。在剩下的情况下,工作组发现这些研究在设计和内容上存在缺陷,影响了他们的结论的有效性-例如,它们缺乏对照组,或使用了错误的统计数据。

第6段

Strikingly, Rochman says, only one well-designed study failed to find the effect it was looking for, an investigation of mussels ingesting microscopic plastic bits. The plastic moved from the mussels’ stomachs to their bloodstreams, scientists found, and stayed there for weeks – but didn’t seem to stress out the shellfish.


第6段
Rochman说,引人注目的是,只有一项设计良好的研究未能找到它所寻找的效果,即对贻贝摄入微观塑料颗粒的调查。科学家们发现,塑料从贻贝的胃部移动到它们的血液中,并在那里停留了几周,但似乎并没有使贻贝感到压。
 

第7段

While mussels may be fine eating trash, though, the analysis also gave a clearer picture of the many ways that ocean debris is bothersome.


第7段
尽管贻贝可能在吃垃圾时感觉良好,但分析还清楚地展现了海洋废物的许多麻烦之处。

第8段

Within the studies they looked at, most of the proven threats came from plastic debris, rather than other materials like metal or wood. Most of the dangers also involved large pieces of debris – animals getting entangled in trash, for example, or eating it and severely injuring themselves.


第8段
在他们研究的论文中,大部分确定的威胁来自塑料废物,而不是金属或木材等其他材料。大部分的危险也涉及大块废物-动物被垃圾缠绕,例如,或者吃下垃圾并严重受伤。

第9段

But a lot of ocean debris is ‘microplastic’, or pieces smaller than five millimeters. These may be ingredients used in cosmetics and toiletries, fibers shed by synthetic clothing in the wash, or eroded remnants of larger debris. Compared to the number of studies investigating large-scale debris, Rochman’s group found little research on the effects of these tiny bits. ‘There are a lot of open questions still for microplastic,’ Rochman says, though she notes that more papers on the subject have been published since 2013, the cutoff point for the group’s analysis.


第9段
但许多海洋废物是“微塑料”,即小于五毫米的颗粒。这些可能是化妆品和洗浴用品中使用的成分,洗涤时从合成衣物上脱落的纤维,或更大废物的侵蚀残留物。与调查大规模废物的研究相比,Rochman的团队发现关于这些微小颗粒影响的研究很少。“对于微塑料仍然存在许多未解之谜,”Rochman说,尽管她指出自2013年以来,关于这个主题的论文已经有所增加,这也是该团队分析的截止日期。

第10段

There are also, she adds, a lot of open questions about the ways that ocean debris can lead to sea-creature death. Many studies have looked at how plastic affects an individual animal, or that animal’s tissues or cells, rather than whole populations. And in the lab, scientists often use higher concentrations of plastic than what’s really in the ocean. None of that tells us how many birds or fish or sea turtles could die from plastic pollution – or how deaths in one species could affect that animal’s predators, or the rest of the ecosystem.


第10段
她补充说,关于海洋废物如何导致海洋生物死亡仍然存在许多未解之谜。许多研究已经研究了塑料如何影响个体动物,或者该动物的组织或细胞,而不是整个种群。并且在实验室中,科学家们通常使用比海洋中真正存在的塑料浓度更高的浓度。这些都不能告诉我们有多少鸟类、鱼类或海龟可能会死于塑料污染-或者一种物种的死亡如何影响该动物的捕食者或整个生态系统。

第11段

‘We need to be asking more ecologically relevant questions,’ Rochman says. Usually, scientists don’t know exactly how disasters such as a tanker accidentally spilling its whole cargo of oil and polluting huge areas of the ocean will affect the environment until after they’ve happened. ‘We don’t ask the right questions early enough,’ she says. But if ecologists can understand how the slow-moving effect of ocean trash is damaging ecosystems, they might be able to prevent things from getting worse.


第11段
“我们需要提出更多生态相关的问题,”Rochman说。通常,科学家们在灾难发生之前并不确切知道诸如一艘油轮意外泄漏其整个货物并污染大片海洋的事件会对环境产生何种影响。“我们没有足够早地提出正确的,”她。但是,如果生态家能够了解海洋废物的缓慢影响如何危害生态系统,他们可能能够防止事情变得更糟。

第12段

Asking the right questions can help policy makers, and the public, figure out where to focus their attention. The problems that look or sound most dramatic may not be the best places to start. For example, the name of the ‘Great Pacific Garbage Patch’ – a collection of marine debris in the northern Pacific Ocean – might conjure up a vast, floating trash island. In reality though, much of the debris is tiny or below the surface; a person could sail through the area without seeing any trash at all. A Dutch group called ‘The Ocean Cleanup’ is currently working on plans to put mechanical devices in the Pacific Garbage Patch and similar areas to suck up plastic. But a recent paper used simulations to show that strategically positioning the cleanup devices closer to shore would more effectively reduce pollution over the long term.


第12段
提出正确的问题可以帮助政策制者和公众确定应该关注的重点。看起来或听起来最引人注目的问题可能并不是最好的开始地点。例如,“大太平洋垃圾带”的名字-北太平洋中的海洋废物集合可能让人联想到一个巨大的浮动垃圾岛。但实际上,大部分废物都是微小的或者位于水下;一个人可以在这个区域航行而不见任何垃圾。一个名为“海洋清理”的荷兰团队目前正在计划在大太平洋垃圾带和类似区域放置机械装置来清除塑料。但最近的一篇论文使用模拟显示,将清理设备战略性地放置在离岸更近的地方会更有效地减少长期污染。

第13段

‘I think clearing up some of these misperceptions is really important,’ Rochman says. Among scientists as well as in the media, she says, ‘A lot of the images about strandings and entanglement and all of that cause the perception that plastic debris is killing everything in the ocean.’ Interrogating the existing scientific literature can help ecologists figure out which problems really need addressing, and which ones they’d be better off – like the mussels – absorbing and ignoring.


第13段
“我认为澄清一些这样的误解非常重要,”Rochman说。她说,在科学家和媒体中,“很多关于搁浅和缠绕等的形象造成了这样的误解,即塑料废物正在杀死海洋中的一切。”审视现有的科学文献可以帮助生态学家确定哪些问题真正需要解决,哪些问题最好被吸收和忽视,就像贻贝一样。
2023雅思口语模考真题最新
2023雅思写作模考真题最新
2023雅思阅读模考真题最新
2023雅思听力模考真题最新
雅思口语模考
雅思写作批改
雅思真题资料题库PDF下载

有话要说:

Notifications
您的信息